Neu!Boots DAY FORTY-EIGHT – Sophie Herxheimer

Brexit Tablet #1

Image 5



Sophie Herxheimer, artist and poet, has held residencies for LIFT, Southbank Centre and Transport for London. Exhibitions include The Whitworth, The Poetry Library and The National Portrait Gallery. She has worked on numerous books, created a 300 metre tablecloth to run the length of Southwark Bridge, made a life size concrete poem in the shape of Mrs Beeton, and a pie big enough for seven drama students to jump out of singing. Recent publications include The Listening Forest, The New Concrete, Voyage. Sophie teaches and collaborates extensively.

Neu!Boots DAY FORTY-SEVEN – Tim Dooley


Tim Dooley was born in 1951 and grew up in the West Country.  He is reviews and features editor of Poetry London and has worked as a creative writing tutor for Arvon, Writers’ Inc and The Poetry School. His short collections The Secret Ministry (2001) and Tenderness (2004) were both winners in the Poetry Business pamphlet competition. Tenderness was also a Poetry Book Society pamphlet choice. Keeping Time was a Poetry Book Society recommendation for Winter 2008, and his selected poems Imagined Rooms was published by Salt in 2010.

Neu!Boots DAY FORTY-SIX – Chandramohan S

The immigrant experience

The immigrant word in a poem
sounds like “Prufrock”,
To be conspicuous
Like fly in the buttermilk.

The immigrant word in a poem
Is accompanied with a footnote
like  a GPS tag on the ankles of the poem.

The immigrant word in a poem
Is the paper boat on the
High tide of strife-
Washed ashore like the corpse of a toddler.

The immigrant word in a poem
Is locked up in solitary confinement
In the prison of syntax.

The immigrant word in a poem
is a  dysfunctional mating call
Tethered to a stable of phonetics.

The immigrant word in a poem
Is  in the dock
For outraging the modesty of a poetic form.

The immigrant word in a poem
Is the feeling of alienation amidst
phrases conniving a quorum
To purge the “other immigrant words”
Into the interstices of the swastika. 

The immigrant word in a poem
Is entombed on a desecrated tombstone
at a  war memorial.

The immigrant word in a poem
is Jim-Crowed to the end of the line
before deciding to exit or remain
in the poem.


Chandramohan S (b. 1986 in India) is an Indian English Dalit poet based in Trivandrum, Kerala, India. His first collection of poems titled Warscape Verses (Authorspress, May 2014) was published in India and his second collection Letters to Namdeo Dhassal is forthcoming.

Neu!Boots DAY FORTY-FIVE – Rob Miles


A little over a minute from the first hello
and she hears the phone
being passed around like the eye
among the dreaded.

Greeted by voices
sending love, but also picking up
the background chatter, she learns
how one poor soul

once had his ear fenestrated
on the NHS, had a tiny window
in his head, though his views
haven’t improved

since he’d be blowed
if he ever got an appointment again.
He’s still adamant we’d have been overrun
if we’d voted remain

and then, of course, the teacup chorus:
yes, they say that don’t they…
that’s right, they do,
that’s what they say…


Rob Miles is from Devon and lives in Leeds. His recent poetry appears in Ambit, The Interpreter’s House, York Literary Review, Angle, Lunar Poetry, The Anthology of Age (The Emma Press)Remember Oluwale (Valley Press) and on the buses in Guernsey. 

Neu!Boots DAY FORTY-FOUR – Stuart Paterson


Maist days there’s nae stramash ayont
ayebidin rammies, insnorlit clans
re-leevin Bravehairt ilk weekend alang
the snash an thrang o White Sands.

Nae Hungerford nor Clutha, nae Zeebrugge
nor Sandy Hook, Orlando nor Dunblane.
Here the river’s king, wur ain disasters
a wheen o waasht-oot shops shut doon bi rain.

Aye, rain. No bullets, planes nor bombs
but wather, an still we wheenge an moan
anent sic a pax sae sairly bocht.
Masel? Ah dinnae grudge the price o nocht.



Stuart A. Paterson writes in English & his native Scots & lives by the Solway coast. Originally from Ayrshire, he was Dumfries & Galloway writer-in-residence 1996-98, returning to live in the area in 2012 after 14 years spent working in Manchester. Border Lines, poems about Galloway (IDP 2015) & Aye, poems in Scots (Tapsalteerie 2016), are his latest collections.

Neu!Boots DAY FORTY-THREE – Anne MacLeod

Dear Scotland

Your report card from the Isle of Todday:


Even Politicians
could not disagree
Uisge-Beatha is the necessary art.           Uisge-Beatha Gu Leòr!


Words are what we’re made of:
cha tuit caoran à cliabh falamh – peats dinna faa fae empty creels–
Cut them. Stack them.


All your poems and stories –
Gaelic, Scots and English
Polish, Punjabi, French –
Sign language too–
keep cèilidhing. Scotia rules!
Chan fhiach cuirm gun a còmhradh. A feast is no use without good talk.


Although it’s been a tricky term
you’ve made a start–
An làmh a bheir, ‘s i a gheibh.  The haun that gies is the haun that gets.
You welcomed the refugee.


An uphill struggle in these Brexit gales.
Nuair a thig air duine thig air uile–   When it comes on one it comes on all
Keep working, exploring.


Get your sums in balance.
Check every equation.
Cha do dhùin doras nach do dh’fhosgail doras.  When one door sticks, anither opens.


You deserve a wider audience:
maybe try the Fèis EU?
Is ann den aon chlò an cathdath.   The tartan is all of the one stuff.


You’re an island: not insular.
Define the wave and water
Tuig thus’ an t-eathar, ‘s tuigidh an t-eathar thu.    Ken the boat, an the boat will ken ye.


So Scotland, a big year. So far, your head’s above water.
Innsidh na geòidh as t-fhoghar e–   The geese will tell it in autumn–

Next term may be quite a challenge.


Gaelic proverbs from and
Thanks also to Kevin Macneil for Gaelic spellcheck.



Anne MacLeod lives on the Black Isle. Publications include Standing by Thistles (shortlisted for Saltire award) and The Dark Ship (nominated Saltire and Impac awards.)